当前位置:首页 > 演讲致辞 > 演讲稿 >

英语演讲稿 :奥巴马悼念曼德拉英语演讲稿

www.16system.cn 2022-06-04

  奥巴马发表讲话悼念曼德拉英语演讲稿带中文翻译:

  at his trialin 1964, nelson mandela closed his statement from the dock saying, "i havefought against white domination, and i have fought against black domination. ihave cherished the ideal of a democratic and free society in which all personslive together in harmony and with equal opportunities. it is an ideal which ihope to live for and to achieve. but if needs be, it is an ideal for which i amprepared to die."

  纳尔逊·曼德拉在1964年接受审判时在被告席上结束他的陈述时说:“我曾为反对白人统治而斗争,也曾为反对黑人统治而斗争。我一直珍藏着一个民主、自由的社会理想,让所有人都生活在一个和谐共处、机会均等的社会中。我希望为这个理想而生并将其付诸实现。但是,如果需要,我也愿为这样一个理想献出生命。”

  and nelsonmandela lived for that ideal, and he made it real. he achieved more than couldbe expected of any man. today, he has gone home. and we have lost one of themost influential, courageous, and profoundly good human beings that any of uswill share time with on this earth. he no longer belongs to us -- he belongs tothe ages.

  纳尔逊·曼德拉为这个理想而生,并将其变成现实。他的成就超出了我们能够寄望于任何一个人去取得的。今天,他安息了。而我们失去了一位我们任何一个人能在这个地球上与之共渡时光的人中,最有影响力、最有勇气、最无比善良的一位。他不再属于我们——他属于一个时代。

  through hisfierce dignity and unbending will to sacrifice his own freedom for the freedomof others, madiba transformedsouth africa-- and moved all of us. his journeyfrom a prisoner to a president embodied the promise that human beings -- andcountries -- can change for the better. his commitment to transfer power andreconcile with those who jailed him set an example that all humanity shouldaspire to, whether in the lives of nations or our own personal lives. and thefact that he did it all with grace and good humor, and an ability toacknowledge his own imperfections, only makes the man that much moreremarkable. as he once said, "i am not a saint, unless you think of asaint as a sinner who keeps on trying."

  曼德拉以其强烈的尊严和为了他人的自由不惜牺牲自己的自由的不折的意志,改变了南非的面貌,并感动了我们所有人。他从一名囚徒变成一位总统的历程体现了全人类——以及各个国家——都能变得更美好的希望。他移交权力并同那些关押他的人和解的承诺,树立了一个全人类都应当追求的典范,不论是在国家生活中,还是在我们的个人生活中。而他在做到这一切时还能保持风度和幽默,以及承认自己的不足的能力,这使他更加卓尔不群。他曾说过:“我不是一个圣人,除非你们认为圣人是一个不断努力的罪人。”

  i am one ofthe countless millions who drew inspiration from nelson mandela's life. my veryfirst political action, the first thing i ever did that involved an issue or apolicy or politics, was a protest against apartheid. i studied his words andhis writings. the day that he was released from prison gave me a sense of whathuman beings can do when they’re guided by their hopes and not by their fears.and like so many around the globe, i cannot fully imagine my own life without theexample that nelson mandela set, and so long as i live i will do what i can tolearn from him.

  在被纳尔逊·曼德拉的经历所激励的亿万人中,我是其中一员。我的第一次政治行动——我所做的与一项议题或政策或政治有关的第一件事——就是*种族歧视。我认真研读了他的话和他的著作。他走出监狱的那一天,我认识到人类能够在自己的希望——而不是恐惧——引领下所能成就的事业。正如全球各地许许多多的人一样,我无法充分想象没有纳尔逊·曼德拉的榜样我的生活会是怎样。在我的有生之年,我将尽努力向他学习。

  to graçamachel and his family, michelle and i extend our deepest sympathy and gratitudefor sharing this extraordinary man with us. his life’s work meant long daysaway from those who loved him the most. and i only hope that the time spentwith him these last few weeks brought peace and comfort to his family.

  米歇尔和我谨向格拉萨·马歇尔和曼德拉的家人致以最深沉的慰唁,并感谢他们与我们分享这位不平凡的人。他的毕生努力意味着长年累月远离最爱他的人们。我真切地希望与他共同度过的最后这几个星期为他的家人带来了平静与安慰。

  to thepeople ofsouth africa,we draw strength from the example of renewal, andreconciliation, and resiliencethat you made real. a freesouth africaat peace with itself -- that’s anexample to the world, and that’s madiba’s legacy to the nation he loved.

  对南非人民,我们要说,你们通过重生、和解与坚毅树立的榜样给了我们力量。一个自由、和平的南非——这是世界的榜样,这是“马迪巴”(曼德拉的家族名)为他所热爱的国家留下的遗产。

  we will notlikely see the likes of nelson mandela again. so it falls to us as best we canto forward the example that he set: to make decisions guided not by hate, butby love; to never discount the difference that one person can make; to strivefor a future that is worthy of his sacrifice.

  我们可能难以再见到像纳尔逊·曼德拉这样的伟人。因此,我们的责任是尽我们所能把他树立的榜样传承下去:基于爱——而不是恨——来作决定;永远不要低估一个人所能带来的变化;努力建设一个无愧于他的牺牲的未来。

  for now, letus pause and give thanks for the fact that nelson mandela lived -- a man whotook history in his hands, and bent the arc of the moral universe towardjustice. may god bless his memory and keep him in peace.

  现在,让我们停下来,为纳尔逊·曼德拉曾经活着而表达我们的感激之情——他用双手握住历史,把道德宇宙的长虹折向正义。愿上帝保佑他的记忆,使他安息。